11:32

Не все ищут братьев по разуму, половина ищет сестер по глупости...
Есть здесь товарищи, хорошо владеющие английским, которые смогут популярно объяснить, почему в знаменитой фразе Локи "Now give us a kiss" он употребил именно "us", а не "me"? А в переводе она звучит все-таки "А теперь поцелуй меня"? Тогда, наверное, перевести следовало что-то вроде "А теперь поцелуемся?"?



@темы: Тор/Локи, перевод, Локи, Тор

Комментарии
22.11.2012 в 11:48

Now where my alcoholics let me see yo hands up
Я, конечно же, не эксперт, но возможно это связано с тем, что Локи и Тор все таки сыновья Одина - царя Асгарда.
Раньше считалось, что царь говорит от себя и от посадившего его на трон Бога, поэтому о себе, скажем так, царственные особы всегда говорили во множественном лице.
Скорее всего, поэтому Локи и говорит "Now give us a kiss", как символ его принадлежности к царской семье.
22.11.2012 в 12:12

Принцы Асгарда тут ни при чем)

В британском английском это, насколько я знаю, просто "очень разговорная" форма.

В американском английском эта фраза - устаревшая форма для "kiss me". Ее могут использовать, чтобы посмеяться над человеком, которого "занесло" в пафосе) Например:

"Oh please, stop whining. Come, come, give us a kiss."

Таким образом, Локи, который перед этим, как вы помните, толкнул вдохновенную речь, иронизирует над собой и над ситуацией в целом.

написала это - и стало так грустно :weep:
22.11.2012 в 12:13

alone is what i have, alone protects me
Тогда, наверное, перевести следовало что-то вроде "А теперь поцелуемся?"?
наверно. мне кажется, это всё-таки просто выражение такое, а у нас перевели более употребляемой фразой

вот, кстати, похожая тема
forum.wordreference.com/showthread.php?t=245725...

I (a male) would use it to mock a friend of mine (another male) if he's being overly dramatic.
"Oh please, stop whining. Come, come, give us a kiss."

шутка это, в общем, такая
22.11.2012 в 12:15

alone is what i have, alone protects me
I.Tai, полная синхронизация :D
22.11.2012 в 12:17

space hamster,
йей! :D
22.11.2012 в 12:54

Расставим все точки над Ё!
I.Tai, space hamster, ох ты, какие тонкости. Смотрю форум, носители других языков - не только русские - тоже не вникают в это выражение. Если теперь посмотреть, совершенно иной посыл у сцены, а вовсе не любовный, который так вдохновлял слэшеров.
22.11.2012 в 13:09

родись военачальником, не родись поэтом(c)
Они ж не могли в открытую сделать такую сцену. Вот и поиграли словами, чтобы не до конца было понятно, то ли это шутка, то ли реальность )))
22.11.2012 в 13:13

родись военачальником, не родись поэтом(c)
У нас между прочим, тоже есть эквивалент: "Ты еще поцелуйся".
22.11.2012 в 13:13

Suzume,
зато в характере Локи открываются интересные грани, что тоже хорошо (:
а у слэшеров и без того много пищи для обоснуя *)
22.11.2012 в 13:15

the master of my sea
вообще-то "us" вместо "me" используется довольно часто, в шутливых просьбах: give us a kiss, give us a hug, give us a break, give us a minute
22.11.2012 в 13:20

Расставим все точки над Ё!
I.Tai, да я ж разве против. :friend:

У нас между прочим, тоже есть эквивалент: "Ты еще поцелуйся".
Вы ещё поцелуйтесь. Но у нас это скорее идёт от третьего, наблюдающего со стороны.
22.11.2012 в 13:32

родись военачальником, не родись поэтом(c)
Suzume,


Вы ещё поцелуйтесь. Но у нас это скорее идёт от третьего, наблюдающего со стороны.

А кстати, никто не помнит , как именно эта сцена в допах была официально переведена на русский? Если вообще переводилась.
22.11.2012 в 13:36

Расставим все точки над Ё!
+Alecto+, не просто переводилась, есть целый фильм с "вмонтажированными" вырезанными эпизодами. "А теперь поцелуй" - вот так в НЕофициальном переводе (причём я бы сказал, что "поцелуй" в данном случае существительное, а не глагол).
22.11.2012 в 14:01

родись военачальником, не родись поэтом(c)
Suzume,

не просто переводилась, есть целый фильм с "вмонтажированными" вырезанными эпизодами. "А теперь поцелуй" - вот так в НЕофициальном переводе (причём я бы сказал, что "поцелуй" в данном случае существительное, а не глагол).

хм, тут тоже в шуточном контексте, правда тут не так заметно...

но что до слешерских сцен, имхо, ничего не переплюнет той сцены на небоскребе старка, когда тор держал ладонь у локи на шее. Никаких уже слов не надо было.
22.11.2012 в 14:36

Эстетствующий Алкоголик
ничего не переплюнет той сцены на небоскребе старка, когда тор держал ладонь у локи на шее.

а как же подобная сцена на скале?:nechto:
22.11.2012 в 14:54

Расставим все точки над Ё!
а как же подобная сцена на скале?
Локи так отодвигался, что вряд ли подобное лапанье доставляло ему удовольствие.
22.11.2012 в 15:03

Эстетствующий Алкоголик
Suzume, он просто включил "сучку" :evil:
22.11.2012 в 15:07

Расставим все точки над Ё!
ЗАЙЧИШКА, ну, это уж кому как нравится думать. -_-
22.11.2012 в 15:30

Честно говоря не понимаю в чем столь уж принципиальная разница между "а теперь поцелуемся" и "а теперь поцелуй меня", по крайней мере в данной ситуации разници существенной нет, т.к. смысл остается один и тот же. К тому же есть разные переводы. Я вот смотрела тот где просто перевели " А теперь поцелуй", то есть без "меня", и после речи Локи такая фраза казалась смешной шуткой, этакой пародией на свадебные клятвы, т.к. до этого Локи говорил что никто не любит Тора так как он, так что фраза прозвучала как будто ее озвучил священник, в том смысле что "а теперь можете поцеловать жениха/невесту"
22.11.2012 в 17:26

*мимокрокодил*
weeklyscheiss.blogspot.ru/2006/02/queens-we.htm...
Королевские особы употребляют множественное число в разговоре.
"Мы, Николай II" или королевское "We are not amused". Так что в данном случае вполне оправданное us исходя из размеров эго Локи.
22.11.2012 в 17:34

Всем хорош сад камней. Жаль, цветет редко.
можно перевести как "Поцелуемся?" Такое можно принять как в шутку, так и всерьез. Но с синхронизацией уже не состыкуется, да))))
22.11.2012 в 17:36

Расставим все точки над Ё!
"Мы, Николай II"
Королевские, УЖЕ коронованные, но НЕ принцевские. Даже учитывая все эго, полагаю, это неверно.
22.11.2012 в 17:37

Suzume, вполне оправданное us исходя из размеров эго Локи
Сама себя процитирую даже.
22.11.2012 в 17:40

Расставим все точки над Ё!
Audrey Horne, могу сделать то же самое, ещё раз: Даже учитывая все эго, полагаю, это неверно. Да и не было это эго таким уж огромным на момент начала фильма.
22.11.2012 в 17:49

Suzume, Королевские, УЖЕ коронованные, но НЕ принцевские.
Простите, а где сказано, что "мы" может употреблять только коронованные, а не члены королевской семьи или особы высокого положения (епископы, принцы, наследники престола, папы)?
Один из примеров из литературы: "Мы, дон Луис Бельюга, милостию Божией и Святого Апостолического Престола Епископ Картахены".
22.11.2012 в 18:05

Расставим все точки над Ё!
Audrey Horne, да тобой же, мимокрокодилом, и сказано. Или давай ТОЧНЫЕ ссылки на ВСЕ варианты в качестве доказательств, а не голословь, всего лишь приплетая чьё-то вымышленное тобой эго как доказательство.
22.11.2012 в 19:04

the master of my sea
Audrey Horne,
Suzume,
люди, это просто такой разговорный оборот))))
thorcommunity.diary.ru/p182812620.htm&from=0#61...
22.11.2012 в 19:52

Расставим все точки над Ё!
strega verde, да я-то понял, и меня это объяснение - твоё и там ещё выше два человека всё чётко разъяснили - более чем удовлетворило и открыло дотоле неизвестное. Но некоторые, как видишь, до сих пор не согласны и всё хотят сюда приплести с их точки зрения многое объясняющее "королевское происхождение". Да у них даже Один - всеотец и бессменный царь - не говорит о себе "мы".
22.11.2012 в 20:19

Не все ищут братьев по разуму, половина ищет сестер по глупости...
Девочки/мальчики, спасибо всем! Думаю, объяснение "просто "очень разговорная" форма." меня удовлетворит! :-D
Хотя не скрою, первое, о чем я сама подумала, это "Мы, Николай Второй!..." :gigi:
22.11.2012 в 22:26

- Ватсон, вы пидор? - Холмс, как вы догадались? - Я не догадался, я спросил...
*заикается* Эээто что в фильме такое есть??...)) А можете подсказать где я это проглядел??...