21:40 

efinie
Не все ищут братьев по разуму, половина ищет сестер по глупости...
В группе Тома в Контакте выложили разбор реплик в фильме "Тор: Рагнарек": оригинал против дубляжа.

читать дальше

Весь разбор.

Источник.

@темы: ссылки, перевод, вселенная Marvel, Тор/Локи, Тор, О фильме, Локи, Брюс Беннер - Халк, Асгард

Комментарии
2018-02-10 в 22:28 

Saint_HELLga
От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
Интересно, есть ли необходимость говорить о том, что английский и русский языки отличаются? Потому что этот разбор, как и все аналогичные ему, напоминает мне о попытке придраться без дела, просто потому, что человек не любит наш дубляж.
Клоака - это та же самая задница у птиц и рептилий, если делавший разбор не знает этого слова, это его проблемы. Слово "анус" при рейтинге 16+ недопустимо, тогда пришлось бы рейтинг повышать до 18. С "god" и "lord" сам разборщик напутал, Грандмастер называл Тора именно лордом в русском дубляже. Оборот "You are welcome" в том примере уместен именно для английского языка, в русском это "Всегда пожалуйста" звучит как неуместная с точки зрения норм диалога реплика. Да и все остальные словечки и реплики типа "хоромы", "могучий", то же самое "мир им" призваны подчеркнуть царское происхождение Тора, Локи и Хель, выросших не на Земле в эпоху интернета, а в Асгарде, связанных традициями и воспитанием. Ну не могут они говорить по-другому, с детства привыкли к высокопарности. И контраст этой самой высокопарности и высоких технологий, общей бредовости сюжета и поведения персонажей придаёт фильму дополнительную комичность, что как раз отвечает жанру. Про то, что существуют контекстные синонимы, антонимический перевод и прочие переводческие приёмы, разборщик тоже не знает, видимо. Потому что придираться к замене слова "милый" на "родной" и к замене "Я думала, мне будут рады" на "Я смотрю, мне тут не рады" просто нелепо.
При этом я не утверждаю, что русский перевод идеален, некоторые моменты и правда было бы лучше перевести поточнее, но художественный перевод на то и называют художественным, что ему простительны некоторые неточности до тех пор, пока эстетическое воздействие на читателя/слушателя перевода остаётся равным воздействию оригинала на своего читателя/слушателя. Так что в целом разборщик придирается исключительно из любви к искусству.

2018-02-11 в 11:00 

KateRon_VRN
My little dream
а меня бесит, что люди не уменьшают картинки под ширину поля дайри (да оно стало уже, хотя эти картинки и про старо поле вылазили бы)!
это просто не уважение к читающим!
тем более на картинках текст

2018-02-11 в 17:06 

efinie
Не все ищут братьев по разуму, половина ищет сестер по глупости...
KateRon_VRN, поставьте галочку в настройках и будет вам счастье.

2018-02-11 в 17:22 

KateRon_VRN
My little dream
efinie, интересно какую? :hmm:
Нет галочки, что картинку уменьшит автоматически уж простите.

Вы лучше лучше прислушайтесь к замечанию и сделайте потом нормально. :facepalm:
В своем дневнике мы можете как угодно размещать и мнение других вам там не указ.
Но в общественном соо - нужно уважать и читателей! Вы вероятно не были в специальных фото соо, где за такое могут и забанить.

2018-02-11 в 17:34 

Очередная_Записка
Если выжил - просто повезло
Нет галочки, что картинку уменьшит автоматически уж простите.
вы не поверите, но она есть. Посмотрите в настройках работа тегов MORE , IMG и т.д. - покопайтесь повнимательнее

2018-02-11 в 17:40 

KateRon_VRN
My little dream
Очередная_Записка, О_О вы правы, но раньше не было ее у меня. Или работала плохо.
Я бы давно поставила ибо вот эти картинки рвущие ленту - ужас. Я от многих отписалась поэтому.
Спасибо :heart:

2018-02-11 в 23:12 

Pretty Penny
make borsch, not war
спасибо! было очень интересно почитать)))

кста, почему у Хопкинса американский акцент, если он тоже британец?)

2018-02-12 в 18:01 

claudilla
Спасибо!

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Thor community

главная